«Шанхай» не є «Шанхай», а «Тибет» не є «Сіцзан»

Загалом кажучи, англійські назви багатьох місць у Китаї написані безпосередньо системою піньїнь, але є деякі винятки. Наприклад: Шанхай, чарівна столиця, не вимовляється англійською як «shanghai», а англійська назва «Тибет» не «Xizang», то як вимовляються їхні англійські назви?

Що означає Шанхай?

Якщо звернутися до Оксфордського словника, то визначення слова «шанхай» таке: обманом змусити когось робити те, чого він насправді не хоче робити.

Походження цього слова полягає в тому, що в перші роки люди приїжджали до Шанхаю з Європи для ведення бізнесу. Моряки, як правило, неохоче подорожували через океан таким чином. Просто скажіть: «Нас обдурили!».

Приклад:

У мене весілля в Шанхаї.

Ймовірно, це стосується вислову «Я хочу захопити шлюб», тобто спонукати або змусити певну наречену не виходити заміж за нареченого.

Що означає «Шанхай» англійською?

Англійська мова Шанхаю насправді Шанхай.

Чи однакові англійські вирази назв «Шаньсі» та «Шеньсі»?

Англійська назва провінції Шаньсі: Shanxi

Англійська мова провінції Шеньсі — Shaanxi, що на одну назву ширше, ніж Shanxi.

Чому у Шеньсі пишеться подвійне «а», а не подвійне «н»?

Це пов'язано з концепцією «мандарин ромадзі», що являє собою набір схем латинізації китайських ієрогліфів, що раніше були фонетичною системою «Китайської Республіки».

У сучасній китайській системі піньїнь для позначення чотирьох тонів використовуються «символи тонів», а саме: Іньпін (ˉ), Янпін (ˊ), Шаншен ​​(ˇ), Цюшен (ˋ), а також можуть називатися першим і другим, третім і четвертим тонами.

У символах китайської латиниці для позначення тонів використовуються не символи, а літери. Наприклад, ā, á, ǎ, à у схемі «Ханьюй піньїнь» позначаються як: a, ar, aa, ah символами китайської латиниці.

тобто ā = a; ǎ = aa

Тому «Шаньсі» (shān xī) англійською мовою пишеться як shanxi

Англійське написання «Шаньсі» (shǎn xī) – shaanxi

Англійські вирази в інших регіонах

У Китаї досі є кілька регіонів, де англійська мова не виражається китайською мовою піньїнь.

①Гонконг: Гонконг /ˌhɒŋˈkɒŋ/

Англійська назва Гонконгу — Hong Kong. Через понад 150 років британського колоніального правління, Гонконг став загальноприйнятою англійською назвою.

②Макао: Макао /məˈkaʊ/

Англійська назва Макао — Macao. Оскільки Макао колись був португальською колонією, португальською мовою його пишуть як Macau, а англійською — Macao. Ця назва також є умовною.

③Внутрішня Монголія: Внутрішня Монголія/ˌɪnəˌmɒŋˈgəʊliə/

«Внутрішня Монголія» англійською мовою — Inner Mongolia. inner означає «внутрішній», а Mongolia — це назва «Монголія» англійською мовою.

Однак, у паспортах жителів Внутрішньої Монголії використовується слово «ней монгол». «ней» походить від літери «ней» у системі піньїнь, а «монгол» — це англійське слово, що означає «монголи».

④Сямень: Сямень

Сямень, деякі закордонні ЗМІ писали його як Амой, оскільки це слово було вигадане іноземцями на основі місцевого діалекту, але англійська назва, офіційно визнана Китаєм, все ще базується на піньїнь Сямень.

Варто відзначити, що ми отримали партійне замовлення наШтифти та втулки ковша PC200від клієнтів у ПЕРУ. Виявляється, що все одно все налагодиться.

Шанхай


Час публікації: 11 травня 2022 р.